Izenburua
Euskal hezkuntza sisteman eskolatutako marokoar jatorriko gazteak eta euskaraEgilea
Bertsioa
Bertsio argitaratua
Eskubideak
© EuskaltzaindiaSarbidea
Sarbide irekiaArgitaratzailearen bertsioa
https://www.euskaltzaindia.eus/dok/euskera/euskera_2020_2.pdfNon argitaratua
Euskera 2020, vol. 65, núm, 2, pp. 605-624Lehenengo orria
605Azken orria
624Argitaratzailea
EuskaltzaindiaGako-hitzak
Migrazioa
Bikulturalitatea
Jatorri marokoarreko gazteak
Lehen hizkuntza ... [+]
Bikulturalitatea
Jatorri marokoarreko gazteak
Lehen hizkuntza ... [+]
Migrazioa
Bikulturalitatea
Jatorri marokoarreko gazteak
Lehen hizkuntza
Pertenentzia
Euskara
Inmigración
Biculturalidad
Juventud de origen marroquí
Primera lengua
Euskera
Pertenencia
Immigration
Double culture
Jeunes d’origine marocaine
Première langue
Basque
Appartenance
Migration
Biculturalism
Young people of Moroccan origin
First language
Basque
Belonging [-]
Bikulturalitatea
Jatorri marokoarreko gazteak
Lehen hizkuntza
Pertenentzia
Euskara
Inmigración
Biculturalidad
Juventud de origen marroquí
Primera lengua
Euskera
Pertenencia
Immigration
Double culture
Jeunes d’origine marocaine
Première langue
Basque
Appartenance
Migration
Biculturalism
Young people of Moroccan origin
First language
Basque
Belonging [-]
Laburpena
Immigraziotik datozen gazteak hazi egiten dira harrera-gizartearen kulturaren eta beren
familiek transmititutako jatorrizko gizartearen kulturaren artean; eta jatorrizko kulturak eta
berriak eskaint ... [+]
Immigraziotik datozen gazteak hazi egiten dira harrera-gizartearen kulturaren eta beren
familiek transmititutako jatorrizko gizartearen kulturaren artean; eta jatorrizko kulturak eta
berriak eskaintzen dizkien kultura-elementuen artean hautuak egin behar dituzte, etengabe.
Lan honetan aztertu dira marokoar jatorria duten eta Euskal Autonomia Erkidegoan
bizi diren 11 gazteren hizkuntzen (lehen hizkuntza(k), euskara eta gaztelania) ezagutza;
hizkuntza horien erabilera-ohiturak, eskolatuak izan diren hizkuntza-ereduak, gazteek eskolan
aurkitu dituzten eta hizkuntzei lotuak dauden elementu oztopatzaileak eta erraztatzaileak,
beraien gurasoek egiten duten lehen hizkuntzaren transmisioa, eta azkenik, gazteen
pertenentzia–sentimendua.
Metodologia kualitatiboa da, eta datu bilketarako, elkarrizketa erdi egituratuak erabili
ditugu, eta testuak interpretatzeko, eduki analisiaren teknika.
Beste alderdi askoren artean, emaitzek erakutsi dute gazteek harrera herriko hizkuntza
nagusia (gaztelania) hautatzen dutela, eta ondorioz, euskara eta beraien lehen hizkuntza
bigarren plano batean geratzen direla. Hizkuntza ereduari dagokionez, gazte gehienak B
ereduan eskolatuak izan dira, edo D ereduan eskolatuak egotetik, B eredura aldatu dituzte.
Gainera, eskolan euskara ikasteko orduan hainbat zailtasun aurkitu dituzte, hala ere, irakasleengandik
jasotako laguntza positiboki baloratzen dute.
Pertenentzia sentimenduari dagokionean, gazte hauek identitate bikulturala (Suárez-
Orozco; Suárez-Orozco 2003) dute; bi taldeekin baitute lotura.
Horiek dira, beste batzuen artean, 11 gazte horiek Euskal Autonomia Erkidegoan bizi
duten sozializazio prozesuan, bai familia eremuan, bai eskola eremuan, bai lagunartean hizkuntzei
dagokienean adierazi dizkigutenak eta hurrengo lerroetan azalduko ditugunak. [-]
jóvenes procedentes de la inmigración crecen entre la cultura de la sociedad receptora
y la cultura de la sociedad de origen transmitida por sus familias, y deben elegir constantemente
entre los ele ... [+]
jóvenes procedentes de la inmigración crecen entre la cultura de la sociedad receptora
y la cultura de la sociedad de origen transmitida por sus familias, y deben elegir constantemente
entre los elementos culturales que les ofrece la cultura de origen y la nueva.
En este trabajo hemos analizado el conocimiento de las lenguas (su/s primera/s lengua/s,
euskera y castellano) de 11 jóvenes de origen marroquí residentes en la Comunidad Autónoma
del País Vasco; sus hábitos de uso, los modelos lingüísticos en los que han estado escolarizados,
los elementos obstructivos y facilitadores relacionados con las lenguas que han
encontrado estos jóvenes en la escuela, la transmisión de la primera lengua que hacen sus
madres y padres y, por último, su sentimiento de pertenencia.
Se trata de una metodología cualitativa y para la recogida de datos se han utilizado entrevistas
semiestructuradas y la técnica de análisis de contenidos para la interpretación de textos. Entre otros muchos aspectos, los resultados demuestran que los jóvenes han elegido la
lengua más hablada (castellano) de su localidad de acogida, por lo que el euskera y su primera
lengua han quedado en un segundo plano. En cuanto al modelo lingüístico, la mayoría
de las y los jóvenes han sido escolarizados en el modelo B o han pasado de estar escolarizados
en el modelo D al modelo B. Además, han encontrado dificultades a la hora de aprender
euskera en la escuela, sin embargo, han valorado positivamente el apoyo recibido del profesorado.
En cuanto al sentimiento de pertenencia, estos jóvenes tienen una identidad bicultural
(Suárez-Orozco 2003), ya que se relacionan con ambos grupos.
Estas son, entre otras, las manifestaciones de los jóvenes hechas en relación con las
lenguas en el proceso de socialización que viven en la Comunidad Autónoma del País
Vasco, tanto en el ámbito familiar, como en el escolar y en el de sus amistades. [-]
Les jeunes issus de l’immigration évoluent dans la culture de la société qui les reçoit et
dans celle transmise par leurs familles. Ils doivent choisir en permanence entre les éléments
culturels de ... [+]
Les jeunes issus de l’immigration évoluent dans la culture de la société qui les reçoit et
dans celle transmise par leurs familles. Ils doivent choisir en permanence entre les éléments
culturels de leur culture d’origine et ceux de la culture d’adoption.
Ce travail analyse la connaissance des langues (leur/s langue/s, basque et espagnol) de
11 jeunes d’origine marocaine résidant dans la Communauté autonome du Pays Basque ;
leurs habitude d’usage, les modèles linguistiques dans lesquels ils ont été scolarisés, les
éléments bloquants et facilitateurs relatifs aux langues que ces jeunes ont rencontrés à
l’école, la transmission de la première langue par leurs parents et enfin, leur sentiment
d’appartenance.
Il s’agit d’une méthodologie qualitative et pour le recueil des données des entretiens semistructurés
ont été menés et la technique d’analyse de contenus pour l’interprétation de
textes a été utilisée.
Sur de nombreux aspects, les résultats démontrent que les jeunes ont choisi la langue
principale (espagnole) de leur lieu d’accueil linguistique, le basque et leur première langue
passant au second plan. Pour ce qui est du modèle linguistique, la majorité d’entre eux ont
été scolarisés dans le modèle B ou bien ils sont passés du modèle D au modèle B. De plus, ils
ont été confrontés à des difficultés lorsqu’il a fallu apprendre le basque à l’école, cependant
ils ont utilisé de façon positive l’appui des enseignants.
Pour ce qui est du sentiment d’appartenance, ces jeunes ont une double culture (Suárez-
Orozco 2003) car ils côtoient les deux groupes culturels. Ce sont les principales réponses des 11 jeunes vivant dans la Communauté autonome du
Pays Basque, relatives aux langues dans le processus de socialisation, tant dans la sphère
familiale que dans la sphère scolaire ou les relations amicales. [-]
Young immigrants grow up in the culture of the host society, their culture of origin is
transmitted by their families, and they have to make choices constantly between the cultures
they are offered. ... [+]
Young immigrants grow up in the culture of the host society, their culture of origin is
transmitted by their families, and they have to make choices constantly between the cultures
they are offered.
This work examines the language knowledge (first language(s), Basque and Spanish) of
11 young people of Moroccan origin living in the Basque Autonomous Community; their
habits of use with these languages; the language models in which they were educated; the
obstructive and facilitative factors they had at school in connection to languages; the transmission
of their parents' first language; and, finally, the young people’ sense of belonging.
A qualitative methodology was used in the research, and for data collection we used
semi-structured interviews, as well as a content analysis technique to interpret the texts.
Among many other factors, the results show that young people choose the main language
of the host country (Spanish) and, as a result, Basque and their first language remain in the
background. In terms of the language model, most young people were educated in model B,
or switched to model B from model D. They encountered various difficulties in learning
Basque at school, but they also value the support they received from their teachers.
In terms of feelings of belonging, these young people have a bicultural identity (Suárez-
Orozco; Suárez-Orozco 2003) because they are linked to both groups.
These are, among other things, what these 11 young people told us about the process of
socialization in the Basque Autonomous Community, both in their families, at school, and
in connection with their friends’ languages, and which we will explain below. [-]
Bildumak
- Artikuluak - Hezkuntza [101]